特语和斯拉夫语之间

Forum for discussing data insights and industry trends
Post Reply
Bappy1
Posts: 135
Joined: Mon Dec 02, 2024 9:46 am

特语和斯拉夫语之间

Post by Bappy1 »

次出现
人们很早就知道,借用与亲缘关系之间的唯一区别在于时间顺序。英语town曾经意味着“围场”,德语Zaun仍然意味着“围场”。俄语tyn也意味着“栅栏”。人们一致认为这个俄语词是从日耳曼语中借来的,因为日耳曼语中的t对应于这个语言群体之外的d(所谓的第一辅音推移)。俄语本土词应该是dyn。让我们再进一步。我们还有古爱尔兰语dūn “堡垒”(另一个封闭区域)。日耳曼语dūn (在其d变为t之前一定已经存在的形式)可能是在推移之前从凯尔特语中借用的。然而并不能确定,因为同源词听起来是一样的(凯尔没有推移)。

一位记者问,为什么英语中的cnāwan(意为“知道”)不能从一个以gnósis为词根的希腊词中借用,并在日耳曼语中发生转变?当然可以。但在重构过程中,借用,像任何其他事件一样,应该有证据支持。我们没有从古典希腊语中借用的史前日耳曼语词汇。只有“思想家”才会借用“知识”这样的抽象概念。然而,最早的借词总是与物质对象领域有关。每次我们提出借用时,我们都必须追溯该词从一个社区到另一个社区的路径,并解释是什么导致了两种文化的互动。在这种情况下,没有任何证据证明希腊-日耳曼接触的存在。因此,cnāwan与希腊词有关,而不 台湾电报数据库 是借用希腊词,并且是印欧语系的一部分。


知识可以转移、可以借用,但英文单词“knowledge”却是本土的。
假:词源
请参阅2017 年 8 月 23 日的帖子。有人向我指出,fake的起源并不神秘,因为我们有fake “……卷绳子的艺术和理发师是一种巧妙的安排。在音乐中,那是即兴创作。从这些语境中,这个词被扩展到暗示造假者意图欺骗的语境中。”我完全清楚,早在 1627 年,名词fake就出现了,其含义是“一圈线圈(如船绳或消防水带)自由盘绕以供运行。”我不清楚从该含义到“欺骗”的路径:那圈线圈里没有假的。而且,“我们的” fake出现在两个世纪后。在我看来,它是fake “coil”的同音词。无论如何,fake “coil” 的起源也应该得到解释。如果我认为日耳曼语中的大多数fk动词(包括我们的F字)指的是上下或前后移动,那么fake “coil” 就得到了自然的解释。假“pilfer”也指手法花招。细节已经丢失,但大致轮廓并非无法重建。相反,所有试图直接从拉丁语中得出假和F字的尝试都应该被抛弃。我特别要警告大家不要使用“当然,毫无疑问,我毫不怀疑”之类的词和短语。在词源学中,我们处于危险之中,建议谨慎(怀疑)。
Post Reply